Home

Advertisement

Au clair de la lune

French
Au clair de la lune, mon ami Pierrot
Prête-moi ta lume,* pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.

Au clair de la lune, Pierrot répondit
Je n'ai pas de lume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est
Car dans sa cuisine, on bat le briquet.

Au clair de la lune, l'aimable Lubin
Frappe chez la brune, elle répond soudain
"Qui frappe de la sorte ? ", il dit à son tour
"Ouvrez votre porte pour le Dieu d'Amour"

Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu
On chercha la lume, on chercha du feu
En cherchant d'la sorte je n'sais c'qu'on trouva
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.

English
Under the moonlight, my friend Pierrot,
Lend me your light, so I could write a word.
My candle is out, I've no more light.
Open your door for me, for the love of God.

Under the moonlight, Pierrot replied,
I've no light; I'm in my bed.
Go next door, I believe that she is in,
For in the kitchen, someone lit a match.

Under the moonlight, friendly Lubin
Knocks at the brunette's door, she suddenly replies
"Who's knocking this way", he says in his turn
"Open your door, for the god of love."

Under the moonlight, little can be seen
The light was looked for, fire was looked for
Searching this way, I don't know what was found
But I do know that the door, on them was shut.


*In modern versions, this word is "plume", meaning pen. "Lume" is derived from "lumière", meaning "light".
http://fr.wikipedia.org/wiki/Au_clair_de_la_lune

Love Don't Roam

  • May. 28th, 2008 at 5:30 PM
Martha Jones
I know it sounds really lame because, you know, it's all in English (except for the odd alien language and Latin), but when [info]cynodd, [info]crabbydragon, and I watch Doctor Who together, we turn on the subtitles. This started because their daughter, HRT, who often plays in the same room while we're watching it, is very noisy (like all 3-year-old children). But, now we do it even when she's taking her nap or gone to bed for the night. The thing that we've learned to appreciate about the subtitles done by the BBC is that they also tell you what song is playing in the background and who the recording artist is. Obviously, this is very convenient, if you've always wondered what a particular song is called ("Moonlight Serenade" by Glenn Miller, for example) or hear a new song that you particularly like.

So, last night, we watched "The Runaway Bride", which is the 2006 Doctor Who Christmas special, and heard the song "Love Don't Roam". I thought the song was catchy (obviously, or why would I still be thinking about it today?) and it seemed like something I should already know. Strangely, though, the subtitles only identified the name of the song and not the artist. And, today I went searching for it.

Read more... )

Read more... )

I'm somewhat abashed to find myself so captivated by the story of the Doctor and Rose, but there it is. :-D



hit counter

Profile

Doctor-Donna
[info]clair_de_lalune
clair_de_lalune

Latest Month

March 2009
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Page Summary

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Naoto Kishi